티스토리 뷰

오늘은 제가 4화에서 외워두면 활용할 만 표현들이 많은 회화를 가져와 봤습니다. 

 

선 차장이 헤드헌터인 친구 신디에게 전화해서 부하직원의 신입 자리를 알아보는 장면인데요. 

취업 시장이 어렵다, 신입은 더 힘들다, 경력을 쌓아서 이직해야 한다 - 우리가 흔히들 일상에서도 자주 하는 이야기들이잖아요

보면서 '이건 중국어로 어떻게 말할까?' 라는 궁금증이 일어 따로 공부했던 장면입니다. 실무에서 직접 신입사원 자리를 알아봐 줄 일은 많이 없겠지만, 취업 얘기가 나올 때 자연스럽게 꺼낼 수 있는 표현들이 알차게 담겨 있습니다. 

 

추천하는 공부 방식 : 한글문장 → 중작 

 

1.드라마 보다 '이거 중국어로 뭐라고 하지?' 싶었던 표현들 - 이직 취업 회화 편

1) 중국어 취업회화 - 통화 시작, 어떻게 열까? 

A : 통화 괜찮아요?

辛迪,方便说话吗?

    Xīndì, fāng biàn shuōhuà ma?

 

B : 괜찮고말고요.

太方便了。

   Tài fāng biàn le.

 

*핵심표현 및 단어정리 

方便 (fāng biàn) : 편하다, 괜찮다 / 전화나 미팅 시작 전 상대 상황을 확인할 때 쓰는 필수 표현

 

2) 중국어 취업회화 - 용건 꺼내기 

A : 다름이 아니라, 이제 갓 졸업한 부하직원이 있는데 신입 사원 자리 나온 게 있나 해서요.

是这样的,我手底下有个大学刚毕业的小朋友,我想看你那儿有什么入门级别的职位吗?

   Shìzhè yàng de, wǒ shǒu dǐ xia yǒu gèdàxué gāng bìyè de xiǎo péng yǒu,

   wǒ xiǎng kàn nǐnà er yǒu shén me rù mén jíbié de zhí wèi ma?

 

*핵심표현 및 단어정리 

  • 是这样的 (shìzhè yàng de) : 다름이 아니라, 이런 상황인데요 
  • 手底下 (shǒu dǐ xia) : 손 아래, 즉 자신의 관리 아래에 있는 사람 (부하직원이나 후배를 가리킬 때 쓰는 구어 표현. '내 밑에 있는 사람'이라는 뉘앙스)
  • 入门级别 (rù mén jíbié) : 입문급, 신입 레벨

 

3) 중국어 취업회화 - 솔직하게 현실 전달하기

B : 솔직히 말하면, 졸업생들이 취직하기는 선 차장보다 더 힘들어요. 

     특히 이런 신입 자리는 특출한 점이 없으면 서류에서 이미 탈락이에요.

 

那我跟你说实话啊,这种新人小朋友现在找工作,可能比你还难。
Nàwǒ gēn nǐ shuō shí huà a, zhè zhǒng xīn rén xiǎo péng yǒu xiàn zài zhǎo gōng zuò, kě néng bǐ nǐ hái nán.

尤其是像这种入门级别的工作,他要是没有一点过人之处,可能连简历都过不了。

 Yóu qí shì xiàng zhè zhǒng rù mén jí bié de gōng zuò, tā yào shì méi yǒu yī diǎn guò rén zhī chù, kě néng lián jiǎn lì dōu guò bù liǎo.

 

*핵심표현 및 단어정리 

  • 跟你说实话 (gēn nǐ shuō shí huà) : 솔직히 말하다 / 직접적으로 현실을 전달할 때
  • 还 (hái) : 비교문에서 '더'를 강조할 때 쓰는 표현. 比你难만으로도 '너보다 힘들다'이지만, 比你还难이라고 하면 '너보다 심지어 더 힘들다'는 뉘앙스로 놀라움이나 강조가 더해짐
  • 尤其 (yóu qí) : 특히, 그중에서도 / 앞서 말한 내용에서 한 가지를 더 콕 집어 강조할 때
  • 连 (lián) : ~조차도, ~에서도 / 연결하여 강조하는 역할. 连A都B 구조로 'A조차도 B 하다'는 뜻. 连简历都过不了는 '서류조차도 넘지 못한다'는 의미
  • 简历 (jiǎn lì) : 이력서, 서류 / 채용 전형에서의 서류 전형을 가리킴
  • 过不了 (guò bù liǎo) : 넘지 못하다 = 통과하지 못하다 = 탈락하다 / 过(통과하다) + 不了(~할 수 없다)의 결합
  • 过人之处 (guò rén zhī chù) : 남보다 뛰어난 점, 특출 난 부분

 

4) 중국어 취업회화 - 현실적인 조언 제안

B : 도와주고 싶은 마음이 있다면, 우선 몇 년 데리고 일해요. 근무 경력이 쌓이면 이직하기 쉬우니까요.

要不然你要是真为他好的话,就让他先在你手底下工作几年,这样以后有了工作经验也好跳槽。

   Yào bù rán nǐ yào shì zhēn wèi tā hǎo de huà, jiù ràng tā xiān zài nǐ shǒu dǐ xia gōng zuò jǐ nián,

   zhè yàng yǐ hòu yǒu le gōng zuò jīng yàn yě hǎo tiào cáo.

 

*핵심표현 및 단어정리 

  •  跳槽 (tiào cáo) : 이직하다 / 직역하면 '구유를 뛰어넘다', 직장을 옮길 때 쓰는 구어 표현

 

5) 중국어 취업회화 - 통화 마무리

A : 무슨 말인지 알겠어요.

好的,我明白了。

   Hǎo de, wǒ míng bái le.

 

*핵심표현 및 단어정리 

  •  我明白了 (wǒ míng bái le) : 이해했습니다, 알겠어요 / 단순한 "알겠어요(好的)"보다 내용을 충분히 이해했다는 뉘앙스

 

취업, 경력, 이직관리는 어느 나라에서든 빠지지 않는 대화주제죠. 오늘 정리한 표현들, 실제 비즈니스 전화 흐름을 따라가다 보면 자연스럽게 입에 붙을 수 있을 거예요! 

공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday
링크
TAG more
«   2026/06   »
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
글 보관함