티스토리 뷰

오늘은 5화에서 직장인이라면 누구나 한 번쯤 들어봤을 법한 장면을 가져와 봤습니다.

 

"왜 아직도 안 됐어?", "바쁘면 네가 가져다주지", "연말에 인사 고과 나쁘다고 원망하지 마"

한국 직장에서도 흔히 들리는 말들이죠. 보면서 '이런 말이 중국어로는 어떻게 표현될까?' 싶어서 따로 정리했습니다.

 

실제로 상사에게 이런 말을 듣거나, 반대로 팀원에게 催促(재촉) 해야 하는 상황이 생긴다면 바로 쓸 수 있는 표현들이에요. 

 

추천하는 공부 방식 : 한글문장 → 중작 

 

1.드라마 보다 '이거 중국어로 뭐라고 하지?' 싶었던 표현들 - 직장 내 질책/ 독촉 편

1) 아직도 안 했어? 

A : 영업팀과 보험팀은 아직도 안 가져갔어요.

到现在销售部、保险部都没有来领
Dào xiàn zài xiāo shòu bù、bǎo xiǎn bù dōu méi yǒu lái lǐng

 

 

*핵심표현 및 단어정리 

  • 到现在 (dào xiàn zài) : 지금까지도, 아직까지 / 기대했던 일이 아직 이뤄지지 않았음을 강조할 때

2) 네가 가져다 주면 되잖아 

A : 그 사람들이 바쁘면 네가 가져다주면 되잖아 

他们在忙那你不会送去啊?

   Tā men zài máng nà nǐ bù huì sòng qù a?

 

*핵심표현 및 단어정리 

  • 不会~啊? (bù huì~a?) : ~하면 되잖아, ~할 줄 모르는 거야? / 표면적으로는 의문문이지만, 실제로는 '왜 그걸 생각 못 했냐'는 핀잔·질책의 뉘앙스. 말 끝에 啊가 붙으면 어조가 더 강해짐\
  • 送去 (sòng qù) : 갖다주다, 가져다주다 / 送(보내다·가져가다) + 去(방향보어 '가다')

3) 보고서도 안 끝났어요 

A : 리종, 저 보고서도 아직 다 못 썼어요. 

 

李总我述职报告还没有写完
Lǐ zǒng wǒ shù zhí bào gào hái méi yǒu xiě wán

 

*핵심표현 및 단어정리 

  • 述职报告 (shù zhí bào gào) : 직무 보고서, 업무 보고 / 주로 연말·반기 평가 때 제출하는 '업적 및 직무 수행 보고서'
  • 还没有写完 (hái méi yǒu xiě wán) : 아직 다 못 썼다  /  还没有(아직 ~하지 못했다) + 写完(다 쓰다). 완료되지 않은 상태를 표현할 때 자주 쓰는 구조

4) 오늘 내로 제출해야 해

A : 인사팀에서 오늘 내로 내라고 했어요 

人力那边说今天就要交

   Rén lì nà biān shuō jīn tiān jiù yào jiāo

 

*핵심표현 및 단어정리 

  • 那边 (nà biān) : 저쪽, 그쪽 / 특정 부서나 상대방을 가리킬 때 구어에서 자주 씀. '인력팀 쪽에서'라는 뉘앙스
  • 就要交 (jiù yào jiāo) : 바로 제출해야 한다 / 就는 '바로, 곧'의 강조 부사. 就要+동사 구조로 '곧 ~해야 한다'는 긴박감을 표현

5) 일을 맡기면 꼭 닥쳐서 해 

B : 넌 일을 맡기면 꼭 닥쳐서 하더라 

行一干活就推三阻四

   Xíng yī gàn huó jiù tuī sān zǔ sì de

 

*핵심표현 및 단어정리 

  • 推三阻四 (tuī sān zǔ sì) : 이런저런 핑계를 대며 미루다 / 직역하면 '셋을 밀고 넷을 막는다'. 일을 질질 끌거나 핑계를 대며 협력하지 않는 사람에게 쓰는 사자성어식 표현
  • 一~就~ (yī~jiù~) : ~하자마자 바로 ~하다 / '일을 맡기기만 하면 꼭 그렇게 한다'는 반복적인 패턴을 강조하는 구조

6) 연말 인사고과 경고

B : 연말에 인사고과 나쁘다고 원망하지 마 

到年终报告的时候别怪我不客气啊

   Dào nián zhōng bào gào de shí hòu bié guài wǒ bù kè qì a

 

*핵심표현 및 단어정리 

  • 到~的时候 (dào~de shí hòu) : ~할 때가 되면 / 미래의 특정 시점을 조건처럼 제시할 때
  • 别怪我 (bié guài wǒ) : 나를 원망하지 마 / 경고성 발언에서 자주 쓰이는 표현. 결과에 대한 책임을 상대에게 넘기는 뉘앙스
  • 不客气 (bù kè qì) : 사정 봐주지 않겠다 / 본래 '천만에요'라는 뜻이지만, 이 맥락에서는 '가차 없이 하겠다'는 경고의 의미로 쓰임

7) 유능한 사람이 해야죠 (드라마 문맥상 비꼬듯 사용했던 표현임을 참고) 

A : 일도 잘하고 속도도 빠른 사람 있잖아요 

那有些人做事又好又快

   Nà yǒu xiē rén zuò shì yòu hǎo yòu kuài

 

B : 유능한 사람이 해야죠 

能者多劳

   Néng zhě duō láo ma

 

*핵심표현 및 단어정리 

  • 又~又~ (yòu~yòu~) : ~도 하고 ~도 하다 / 두 가지 성질이 동시에 존재함을 표현. '빠르기도 하고 잘하기도 한다'는 뉘앙스
  • 能者多劳 (néng zhě duō láo) : 유능한 자가 일을 많이 한다 / 중국에서 자주 쓰이는 관용구. 칭찬처럼 들리지만 실제로는 '네가 잘하니까 네가 해'라는 의미로 상사가 업무를 더 맡길 때 쓰는 경우가 많음
  • 嘛 (ma) : 당연하잖아, ~이지 / 당연한 사실을 강조하거나 살짝 타이르는 어기조사

8) 나도 보조 없어, 능력되면 써 

B : 나도 이제껏 보조를 쓴 적이 없는데, 너도 능력이 되면 하나 쓰든.  

我混到现在还没混上个助理的,你怎么着?有本事自己自带一个吧

   Wǒ hùn dào xiàn zài hái méi hùn shàng gè zhù lǐ de, nǐ zěn me zhe?Yǒu běn shì zì jǐ zì dài yī gè ba

 

*핵심표현 및 단어정리 

  • 混 (hùn) : (어떻게든) 버텨오다, 지내오다 / 부정적 뉘앙스는 아니고, '이럭저럭 살아오다'는 구어 표현. 여기서는 오랜 직장생활을 겸손하게 표현
  • 混上 (hùn shàng) : (지위·혜택 등을) 얻다, 차지하다 / 노력이나 요령으로 어떤 자리나 것을 얻게 됐을 때 씀
  • 怎么着 (zěn me zhe) : 어쩌겠다는 거야?, 그래서 뭐? / 상대의 불만이나 요구에 대해 '그래서 어쩌라고'라는 뉘앙스로 받아치는 구어 표현
  • 有本事 (yǒu běn shì) : 능력이 있다면, 실력이 된다면 / 약간 도발적인 뉘앙스. '그럴 능력이 되면'이라는 조건절로 자주 쓰임
  • 自带 (zì dài) : 직접 데려오다, 스스로 갖추다 / 회사 지원이 아니라 본인이 알아서 데려온다는 의미

 

직장 내 압박과 질책, 사실 국적불문 비슷하게 느껴지죠. 오늘 정리한 표현들, 실제 업무 현장의 긴장감 속에서 나온 말들이라 훨씬 현실적으로 와닿지 않나 싶습니다. 특히 推三阻四, 能者多劳, 有本事 같은 표현들은 비즈니스 드라마에서 반복해서 등장하는 단골 표현들이니 꼭 입에 붙여두세요! 

공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday
링크
TAG more
«   2026/06   »
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
글 보관함