티스토리 뷰

이번 장면은 자동차 행사를 앞두고 섭외했던 인플루언서가 갑자기 약속을 어기는 상황입니다.

 

인기가 많다는 걸 믿고 계약을 미루더니 결국 바람을 맞혀버리는 상황인데요. 비즈니스에서 협상이 뜻대로 안 풀릴 때, 상대의 태도를 묘사할 때 쓸 수 있는 표현들이 풍부하게 담겨 있어요.

 

언제나 그렇듯, 아래 대사들을 먼저 중국어로 작문 연습해 보세요!

 

[장면 상황]
1. 이 자동차 평론가와 진작에 접촉했거든요
2. 그때는 흔쾌히 초청에 응하겠다고 하더니
3. 인기 많다고 계속 계약을 질질 끌길래

4. 조건 협상을 원하는 줄만 알았지
5. 이렇게 바람맞힐 줄은 상상도 못 했어요
6. 상상을 못 해요?


1. 이지파생활에서 건진 직장인 필수 표현

 

1) "이 자동차 평론가와 진작에 접촉했거든요" — 사전 경위를 설명할 때

 

我们真的已经很早就跟这个车评人接触
wǒ men zhēn de yǐ jīng hěn zǎo jiù gēn zhè ge chē píng rén jiē chù le

 

상황: 담당자가 상황을 설명하며 먼저 접촉을 시도했다는 걸 강조하는 장면. "很早就…了"는 "진작에 ~했다"는 뜻으로 사전에 충분히 준비했음을 강조할 때 쓰기 좋아요.

 

핵심 표현 및 단어 정리

  • 车评人 (chē píng rén): 자동차 평론가, 카 리뷰어
  • 接触 (jiē chù): 접촉하다, 컨택하다
  • 很早就…了 (hěn zǎo jiù…le): 진작에 ~했다
  • 활용: 我们很早就开始准备了。(저희는 진작에 준비를 시작했어요.)

2) "그때는 흔쾌히 초청에 응하겠다고 하더니" — 말이 달라진 상황을 묘사할 때

 

他当时满口答应了我们的邀约
tā dāng shí mǎn kǒu dā yìng le wǒ men de yāo yuē

 

상황: 처음에는 快히 승낙했던 상대가 태도를 바꾼 걸 대조해서 설명하는 장면. "满口答应"은 "거침없이, 선뜻 승낙하다"는 뜻으로, 나중에 말을 번복한 상황과 대비될 때 특히 효과적인 표현이에요.

 

핵심 표현 및 단어 정리

  • 满口答应 (mǎn kǒu dā yìng): 흔쾌히 승낙하다, 선뜻 응하다
  • 邀约 (yāo yuē): 초청, 초대
  • 当时 (dāng shí): 그때, 당시

3) "인기 많다고 계속 계약을 질질 끌길래" — 상대의 태도를 묘사할 때

 

仗着人气高,一直拖着
zhàng zhe rén qì gāo,yī zhí tuō zhe

 

상황: 인기를 믿고 계약을 미루는 상대의 태도를 꼬집는 장면. "仗着"는 "~를 믿고, ~를 등에 업고"라는 표현으로 다소 부정적인 뉘앙스를 담아 상대를 묘사할 때 씁니다. "拖"는 "끌다, 질질 미루다"는 뜻이에요.

 

핵심 표현 및 단어 정리

  • 仗着 (zhàng zhe): ~를 믿고, ~를 등에 업고
  • 人气高 (rén qì gāo): 인기가 많다
  • 一直拖着 (yī zhí tuō zhe): 계속 질질 끌다
  • 활용: 他仗着资历老,什么都不配合。(경력 많다는 걸 믿고 뭐든 협조를 안 해요.)

4~6) "조건 협상을 원하는 줄만 알았지 / 바람맞힐 줄은 상상도 못 했어요 / 상상을 못 해요?"

 

以为他只是想谈谈条件
wǒ yǐ wéi tā zhǐ shì xiǎng tán tán tiáo jiàn

 

可这次突然了我们鸽子,是真的没有想到
kě zhè cì tū rán fàng le wǒ men gē zi,shì zhēn de méi yǒu xiǎng dào

 

什么叫没有想到?
shén me jiào méi yǒu xiǎng dào?

 

상황: 상황을 설명하던 담당자가 변명하자 상사가 날카롭게 받아치는 장면. "放鸽子"는 "바람 맞히다"는 뜻의 관용표현으로 중국어에서 매우 자주 쓰이는 표현이에요. "什么叫…"는 "~가 뭐예요?, 그게 말이 돼요?"라는 뜻으로 꾸짖거나 반박할 때 씁니다.

 

핵심 표현 및 단어 정리

  • 我以为 (wǒ yǐ wéi): ~인 줄 알았다 (실제와 달랐을 때)
  • 谈条件 (tán tiáo jiàn): 조건을 협상하다
  • 放鸽子 (fàng gē zi): 바람 맞히다 (관용표현)
  • 什么叫… (shén me jiào…): ~가 뭐예요?, 그게 말이 돼요?

2. 활용해 보기

 

사전 경위를 설명할 때
→ 我们很早就跟他接触了,他满口答应了。

 

상대의 태도를 꼬집을 때
仗着人气高,一直拖着不签合同。

 

바람맞은 상황을 표현할 때
→ 他突然放了我们鸽子

오늘은 협상 실패와 약속 불이행 상황에서 쓸 수 있는 표현들을 정리해봤어요.

 "放鸽子"는 일상에서도 정말 자주 쓰이는 표현이니까 꼭 외워두세요. 다음 편도 기대해 주세요!

공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday
«   2026/06   »
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
글 보관함