티스토리 뷰

" 지금 바꾸려면 분명 손실이 생길 거야 " 

지금, 바꾸다, 손실이 생기다 는 아는데 이걸 유려하게 하나로 조합하는 방법을 고민하게 되는 요즘입니다. 

 

어느 정도 단어도 구문도 알게 되고, 또 들으면 '쉬운 거 같은데?' 싶은데

막상 회화를 하자니 말로 잘 안나올때가 많아요 ㅎㅎ 원어민들이 주로 사용하는 구문들이 눈에 들어오기 시작했고 

요즘에는 중국어로 작문 연습을 하면서도 조금 더 이런 부분들에 집중해서 공부하고 있습니다. 

 

언제나 그렇듯, 아래 대사들을 먼저 중국어로 작문 연습해 보세요!

 

[장면 상황]

1. 지사장님, 실례지만 긴히 드릴 말씀이 있어요

2. 광고 투입 비율을 착각하신 것 같아서요

3. 매년 전년도 광고 예산에 따라 책정하는데

4. 지금 바꾸려면 분명 손실이 생길 거야

5. 쉬 본부장이 손실을 책임지겠다면야, 난 전혀 상관없어


1. 이지파생활에서 건진 표현들

1) "지사장님, 실례지만 긴히 드릴 말씀이 있어요" 

 

刘总,打扰了,有事要跟您商量
Liú zǒng,dǎ rǎo le,yǒu shì yào gēn nín shāng liáng

 

상황: 윗사람을 찾아가 용건을 꺼내기 전 정중하게 운을 띄우는 장면. "打扰了"는 "실례합니다, 방해해서 죄송합니다"라는 뜻으로 누군가의 시간을 빌릴 때 쓰는 예의 바른 표현이에요.

 

핵심 구문 구조

-주어(有事) + 要 + 跟 + 대상(您) + 商量
"~와 의논할 일이 있다"

단어 정리

  • 打扰了 (dǎ rǎo le): 실례합니다
  • 有事 (yǒu shì): 용건이 있다, 할 말이 있다
  • 商量 (shāng liáng): 상의하다, 의논하다
  • 활용: 我有事要跟您商量,您现在方便吗?(드릴 말씀이 있는데, 지금 괜찮으세요?)

2) "광고 투입 비율을 착각하신 것 같아서요" — 완곡하게 상대의 실수를 짚을 때

 

但是这个广告投放的比例,是不是您搞错了?
dàn shì zhè ge guǎng gào tóu fàng de bǐ lì,shì bú shì nín gǎo cuò le?

 

상황: 직접적으로 따지는 대신 "착각하신 거 아닌가요?"라는 식으로 완곡하게 문제를 제기하는 장면. "是不是…?"는 "~인 건 아닌가요?"라는 뜻으로, 상대의 실수를 몰아붙이지 않으면서도 분명히 짚을 때 쓰는 세련된 표현이에요.

 

핵심 구문 구조

是不是 + 주어(您) + 搞错 + 了?

"~가 착각하신 것 아닌가요?"

단어 정리

  • 广告投放 (guǎng gào tóu fàng): 광고 노출, 광고 집행
  • 比例 (bǐ lì): 비율
  • 搞错 (gǎo cuò): 착각하다, 잘못 알다
  • 是不是…? (shì bú shì…?): ~인 건 아닌가요? (완곡한 지적)

3) "매년 전년도 광고 예산에 따라 책정하는데" 

公司每年都是按照往年的广告预算提报
gōng sī měi nián dōu shì àn zhào wǎng nián de guǎng gào yù suàn tí bào de

 

상황: 갑작스러운 변경이 부당하다는 근거로 기존 관행을 제시하는 장면. "按照…"는 "~에 따라, ~에 근거해서"라는 뜻으로, 규정이나 관례를 근거로 주장을 펼칠 때 자주 쓰이는 표현이에요.

 

핵심 구문 구조


按照 + 기준(往年的广告预算) + 提报
"전년도 예산에 따라 책정해서 보고하다"

단어 정리

  • 按照 (àn zhào): ~에 따라, ~에 근거해서
  • 往年 (wǎng nián): 전년도, 예년
  • 广告预算 (guǎng gào yù suàn): 광고 예산
  • 提报 (tí bào): 책정해서 보고하다
  • 활용: 我们按照合同规定执行。(계약 규정에 따라 진행했어요.)

4) "지금 바꾸려면 분명 손실이 생길 거야" — 변경의 부작용을 경고할 때

 

如果现在马上置换,肯定有所损失
rú guǒ xiàn zài mǎ shàng zhì huàn,kěn dìng yǒu suǒ sǔn shī

 

상황: 갑작스러운 변경이 손실로 이어질 수밖에 없다는 걸 단호하게 짚는 장면. "有所损失"는 "손실이 있다, 손해를 보다"는 표현으로, "有所"를 쓰면 "어느 정도, 다소"라는 뉘앙스가 더해져서 단정 짓지 않으면서도 경고할 때 쓰기 좋아요.

 

핵심 구문 구조

如果 + 置换 + 조건, 肯定 + 결과(有所损失)

"바꾸면 반드시 손실이 생긴다"

 

단어 정리

  • 置换 (zhì huàn): 교체하다, 바꾸다
  • 肯定 (kěn dìng): 반드시, 분명히
  • 有所损失 (yǒu suǒ sǔn shī): 어느 정도 손실이 있다
  • 활용: 如果临时更改计划,肯定有所损失。(갑자기 계획을 바꾸면 반드시 손실이 생겨요.)

5) "쉬 본부장이 손실을 책임지겠다면야, 난 전혀 상관없어" — 책임을 상대에게 넘길 때

 

如果你们徐总愿意承担这部分损失的话,我完全没有意见
rú guǒ nǐ men Xú zǒng yuàn yì chéng dān zhè bù fèn sǔn shī de huà,wǒ wán quán méi yǒu yì jiàn

 

상황: 겉으로는 동의하는 척하면서 실질적으로 책임을 상대에게 완전히 떠넘기는 장면. "如果…愿意…的话"는 "만약 ~가 기꺼이 ~한다면"이라는 조건 구문이고, "完全没有意见"은 "전혀 이견이 없다"는 뜻으로 상대가 모든 걸 감수할 때만 동의한다는 날카로운 속뜻을 담고 있어요.

 

핵심 구문 구조

如果 + 주어 + 愿意 + 承担 + 대상(这部分损失) + 的话

"만약 ~가 이 손실을 기꺼이 책임진다면"

단어 정리

愿意 (yuàn yì): 기꺼이 ~하다, ~할 의향이 있다

承担 (chéng dān): 책임지다, 부담하다

这部分 (zhè bù fèn): 이 부분

完全没有意见 (wán quán méi yǒu yì jiàn): 전혀 이견이 없다

활용: 如果你愿意承担责任,我完全没有意见。(네가 기꺼이 책임진다면 난 전혀 상관없어.)


2. 활용해 보기

 

조심스럽게 대화를 시작할 때
→ 打扰了,有事要跟您商量。

 

완곡하게 실수를 짚을 때
→ 这个是不是您搞错了

 

기존 관행을 근거로 들 때
→ 我们一直都是按照往年的预算执行的。

 

책임을 상대에게 넘길 때
如果愿意承担损失的话,我完全没有意见。

오늘은 비즈니스 분쟁 상황에서 완곡하게 따지고, 근거를 들고, 책임을 가리는 표현들을 정리해 봤어요.

"承担"은 책임지다, "按照"는 ~에 따라, 이 두 단어는 비즈니스 협상 자리에서 정말 자주 등장하니 꼭 기억해 두세요