티스토리 뷰
" 지금 바꾸려면 분명 손실이 생길 거야 "
지금, 바꾸다, 손실이 생기다 는 아는데 이걸 유려하게 하나로 조합하는 방법을 고민하게 되는 요즘입니다.
어느 정도 단어도 구문도 알게 되고, 또 들으면 '쉬운 거 같은데?' 싶은데
막상 회화를 하자니 말로 잘 안나올때가 많아요 ㅎㅎ 원어민들이 주로 사용하는 구문들이 눈에 들어오기 시작했고
요즘에는 중국어로 작문 연습을 하면서도 조금 더 이런 부분들에 집중해서 공부하고 있습니다.
언제나 그렇듯, 아래 대사들을 먼저 중국어로 작문 연습해 보세요!
[장면 상황]
1. 지사장님, 실례지만 긴히 드릴 말씀이 있어요
2. 광고 투입 비율을 착각하신 것 같아서요
3. 매년 전년도 광고 예산에 따라 책정하는데
4. 지금 바꾸려면 분명 손실이 생길 거야
5. 쉬 본부장이 손실을 책임지겠다면야, 난 전혀 상관없어
1. 이지파생활에서 건진 표현들
1) "지사장님, 실례지만 긴히 드릴 말씀이 있어요"
刘总,打扰了,有事要跟您商量
Liú zǒng,dǎ rǎo le,yǒu shì yào gēn nín shāng liáng
상황: 윗사람을 찾아가 용건을 꺼내기 전 정중하게 운을 띄우는 장면. "打扰了"는 "실례합니다, 방해해서 죄송합니다"라는 뜻으로 누군가의 시간을 빌릴 때 쓰는 예의 바른 표현이에요.
핵심 구문 구조
-주어(有事) + 要 + 跟 + 대상(您) + 商量
"~와 의논할 일이 있다"
단어 정리
- 打扰了 (dǎ rǎo le): 실례합니다
- 有事 (yǒu shì): 용건이 있다, 할 말이 있다
- 商量 (shāng liáng): 상의하다, 의논하다
- 활용: 我有事要跟您商量,您现在方便吗?(드릴 말씀이 있는데, 지금 괜찮으세요?)
2) "광고 투입 비율을 착각하신 것 같아서요" — 완곡하게 상대의 실수를 짚을 때
但是这个广告投放的比例,是不是您搞错了?
dàn shì zhè ge guǎng gào tóu fàng de bǐ lì,shì bú shì nín gǎo cuò le?
상황: 직접적으로 따지는 대신 "착각하신 거 아닌가요?"라는 식으로 완곡하게 문제를 제기하는 장면. "是不是…?"는 "~인 건 아닌가요?"라는 뜻으로, 상대의 실수를 몰아붙이지 않으면서도 분명히 짚을 때 쓰는 세련된 표현이에요.
핵심 구문 구조
是不是 + 주어(您) + 搞错 + 了?
"~가 착각하신 것 아닌가요?"
단어 정리
- 广告投放 (guǎng gào tóu fàng): 광고 노출, 광고 집행
- 比例 (bǐ lì): 비율
- 搞错 (gǎo cuò): 착각하다, 잘못 알다
- 是不是…? (shì bú shì…?): ~인 건 아닌가요? (완곡한 지적)
3) "매년 전년도 광고 예산에 따라 책정하는데"
公司每年都是按照往年的广告预算提报的
gōng sī měi nián dōu shì àn zhào wǎng nián de guǎng gào yù suàn tí bào de
상황: 갑작스러운 변경이 부당하다는 근거로 기존 관행을 제시하는 장면. "按照…"는 "~에 따라, ~에 근거해서"라는 뜻으로, 규정이나 관례를 근거로 주장을 펼칠 때 자주 쓰이는 표현이에요.
핵심 구문 구조
按照 + 기준(往年的广告预算) + 提报
"전년도 예산에 따라 책정해서 보고하다"
단어 정리
- 按照 (àn zhào): ~에 따라, ~에 근거해서
- 往年 (wǎng nián): 전년도, 예년
- 广告预算 (guǎng gào yù suàn): 광고 예산
- 提报 (tí bào): 책정해서 보고하다
- 활용: 我们按照合同规定执行。(계약 규정에 따라 진행했어요.)
4) "지금 바꾸려면 분명 손실이 생길 거야" — 변경의 부작용을 경고할 때
如果现在马上置换,肯定有所损失
rú guǒ xiàn zài mǎ shàng zhì huàn,kěn dìng yǒu suǒ sǔn shī
상황: 갑작스러운 변경이 손실로 이어질 수밖에 없다는 걸 단호하게 짚는 장면. "有所损失"는 "손실이 있다, 손해를 보다"는 표현으로, "有所"를 쓰면 "어느 정도, 다소"라는 뉘앙스가 더해져서 단정 짓지 않으면서도 경고할 때 쓰기 좋아요.
핵심 구문 구조
如果 + 置换 + 조건, 肯定 + 결과(有所损失)
"바꾸면 반드시 손실이 생긴다"
단어 정리
- 置换 (zhì huàn): 교체하다, 바꾸다
- 肯定 (kěn dìng): 반드시, 분명히
- 有所损失 (yǒu suǒ sǔn shī): 어느 정도 손실이 있다
- 활용: 如果临时更改计划,肯定有所损失。(갑자기 계획을 바꾸면 반드시 손실이 생겨요.)
5) "쉬 본부장이 손실을 책임지겠다면야, 난 전혀 상관없어" — 책임을 상대에게 넘길 때
如果你们徐总愿意承担这部分损失的话,我完全没有意见
rú guǒ nǐ men Xú zǒng yuàn yì chéng dān zhè bù fèn sǔn shī de huà,wǒ wán quán méi yǒu yì jiàn
상황: 겉으로는 동의하는 척하면서 실질적으로 책임을 상대에게 완전히 떠넘기는 장면. "如果…愿意…的话"는 "만약 ~가 기꺼이 ~한다면"이라는 조건 구문이고, "完全没有意见"은 "전혀 이견이 없다"는 뜻으로 상대가 모든 걸 감수할 때만 동의한다는 날카로운 속뜻을 담고 있어요.
핵심 구문 구조
如果 + 주어 + 愿意 + 承担 + 대상(这部分损失) + 的话
"만약 ~가 이 손실을 기꺼이 책임진다면"
단어 정리
愿意 (yuàn yì): 기꺼이 ~하다, ~할 의향이 있다
承担 (chéng dān): 책임지다, 부담하다
这部分 (zhè bù fèn): 이 부분
完全没有意见 (wán quán méi yǒu yì jiàn): 전혀 이견이 없다
활용: 如果你愿意承担责任,我完全没有意见。(네가 기꺼이 책임진다면 난 전혀 상관없어.)
2. 활용해 보기
조심스럽게 대화를 시작할 때
→ 打扰了,有事要跟您商量。
완곡하게 실수를 짚을 때
→ 这个是不是您搞错了?
기존 관행을 근거로 들 때
→ 我们一直都是按照往年的预算执行的。
책임을 상대에게 넘길 때
→ 如果您愿意承担损失的话,我完全没有意见。
오늘은 비즈니스 분쟁 상황에서 완곡하게 따지고, 근거를 들고, 책임을 가리는 표현들을 정리해 봤어요.
"承担"은 책임지다, "按照"는 ~에 따라, 이 두 단어는 비즈니스 협상 자리에서 정말 자주 등장하니 꼭 기억해 두세요
- Total
- Today
- Yesterday
- 비즈니스 중국어
- 티빙 중드 추천
- 직장중국어
- 비즈니스중국어
- 넷플릭스 중드 #중드순위 #중드순위 넷플릭스
- 비즈니스 중드 #직장 중국어 회화 #중국어 회화 #넷플릭스 중드 #비즈니스 중국어 #직장 중국어
- 중드입문
- 중드순위
- 직장인 중국어
- 중국어회화
- 비즈니스 중국어 #중드 회화
- 이지파생활
- 중국어 공부
- 이지파 생활 #중국어 회화 #중드 공부 # 중드회화 #비즈니스 회화 #중국 비즈니스 회화
- 중국어공부
- 중드공부
- 직장회화
- 넷플릭스 중드 추천 #겨우서른
- 현대중드
- 직장인 회화
- 중드회화
- 티빙 중국드라마
- 비즈니스 회화 #비즈니스 중국어 #이지파생활 #중드 공부
- 비즈니스 중드 #중국어 회화 #중드 회화 #넷플릭스 중드 독학 #중드 공부하기
- 넷플릭스 중드 추천
- 직장인중국어
- 중드추천
- 가족대화
- 넷플릭스 이중자막 #중드 공부 #중국어 독학 #중드 쉐도잉 #중드 공부 #중드 공부법 #중드 문장
- 중드 회화
| 일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | |||
| 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
| 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
| 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
