티스토리 뷰

중국어 공부하면 가장 먼저하는게 자기소개이니, 눈감고도 할 수 있을 정도로 레파토리가 생겼는데요 

실전에서는 자기소개 전후로 참 다양한 맥락과 상황이 있을 수 있죠. 시간이 여의치 않아서 자기소개를 제대로 못했을 때 포문을 여는 표현이 그러한데요 

 

아깐 시간이 없어서 소개를 제대로 못했다 라는 말로 시작할 수 있었으면 참 좋았을텐데 하는 경험이 있어서인지

오늘은 해당 문구로 시작해보려고 합니다! 그리고 이어지는 가벼운 대화와, 무레할 수 있는 상대에게 할 수 있는 직설적인 표현까지

 

숫자로 말하는 실적 보고까지. 한 장면 안에서도 여러 비즈니스 상황별 표현을 골고루 건질 수 있어요.

언제나 그렇듯, 아래 대사들을 먼저 중국어로 작문 연습해 보세요!

 

[장면 상황]

1. 아까 시간이 짧아서 제 소개를 제대로 못 했네요

2. 어느 분야에 종사하세요?

3. 보아하니 자신감이 지나치거나, 여자분을 오해하는 듯한데

4. 이번 달 실적표를 받아 왔는데, 예상보다 훨씬 낮아요

 


1. 이지파생활에서 건진 표현들

 

1) "아까 시간이 짧아서 제 소개를 제대로 못 했네요" — 놓쳤던 인사를 보완할 때

 

刚才我们那轮时间少了,没来得及做个全面的自我介绍
gāng cái wǒ men nà lún shí jiān shǎo le,méi lái de jí zuò gè quán miàn de zì wǒ jiè shào

 

상황: 짧았던 첫 만남 이후 다시 만나 정식으로 자신을 소개하는 장면. "没来得及…"는 "~할 시간이 없었다, ~하지 못했다"는 뜻으로, 시간이 부족해서 못 한 일을 설명할 때 정말 자주 쓰는 표현이에요.

 

핵심 표현 및 단어 정리

  • 那轮 (nà lún): 그번, 그 차례 (만남이나 상황을 가리킬 때)
  • 没来得及 (méi lái de jí): ~할 시간이 없었다, ~하지 못했다
  • 全面的自我介绍 (quán miàn de zì wǒ jiè shào): 제대로 된 자기소개
  • 활용: 时间太紧,没来得及做完。(시간이 너무 빠듯해서 다 끝내지 못했어요.)

2) "어느 분야에 종사하세요?" — 상대의 업종을 물을 때

 

您是做哪一块的业务啊?
nín shì zuò nǎ yī kuài de yè wù a?

 

상황: 자기소개 후 자연스럽게 상대의 업무 분야를 묻는 장면. "做哪一块的业务"는 "어느 분야의 업무를 하세요?"라는 뜻으로, 비즈니스 자리에서 직무나 업종을 물을 때 자연스럽게 쓸 수 있는 캐주얼하면서도 격식 있는 표현이에요.

 

핵심 표현 및 단어 정리

  • 哪一块 (nǎ yī kuài): 어느 분야, 어느 부분
  • 业务 (yè wù): 업무, 사업
  • 활용: 您主要负责哪一块的业务啊?(주로 어느 분야의 업무를 담당하세요?)

3) "보아하니 자신감이 지나치거나, 여자분을 오해하는 듯한데" — 날카롭게 지적할 때

 

我看要么对自己有点误解要么对大姐姐有点误解
wǒ kàn yào me nǐ duì zì jǐ yǒu diǎn wù jiě,yào me nǐ duì dà jiě jiě yǒu diǎn wù jiě

 

상황: 상대의 행동을 보고 날카롭게 본질을 짚어내는 장면. "要么…要么…"는 "~하거나 아니면 ~하다"는 뜻으로 두 가지 가능성 중 하나라고 단정하듯 짚을 때 쓰는 표현이에요. "对…有点误解"는 "~에 대해 약간 오해하고 있다"는 뜻으로, 직설적이면서도 정중하게 지적할 때 유용해요.

 

핵심 표현 및 단어 정리

  • 要么…要么… (yào me…yào me…): ~하거나 아니면 ~하다
  • 对…有点误解 (duì…yǒu diǎn wù jiě): ~에 대해 약간 오해하고 있다
  • 활용: 要么你理解错了,要么我表达错了。(네가 잘못 이해했거나, 아니면 내가 잘못 표현한 거겠지.)

4) "이번 달 실적표를 받아 왔는데, 예상보다 훨씬 낮아요" — 실적을 보고할 때

 

拿了我们这个月的业绩汇总预计的差很多
ná le wǒ men zhè ge yuè de yè jì huì zǒng,bǐ yù jì de yào chà hěn duō

 

상황: 받아온 실적표를 토대로 우려스러운 결과를 보고하는 장면. "比预计的要差很多"는 "예상보다 훨씬 못하다"는 뜻으로, 부정적인 실적이나 결과를 솔직하게 보고할 때 쓰는 표현이에요. 앞서 배웠던 "比预期多了…%"와 반대되는 패턴으로 같이 기억해두면 좋아요.

 

핵심 표현 및 단어 정리

  • 业绩汇总 (yè jì huì zǒng): 실적 종합, 실적표
  • 比…要… 구조 : 차이를 좀더 강조하는 부사적 용법 **
  • 比预计的要差很多 (bǐ yù jì de yào chà hěn duō): 예상보다 훨씬 못하다
  • 활용: 这次的销售数据比预计的要差很多。(이번 매출 데이터가 예상보다 훨씬 안 좋아요.)

2. 활용해 보기

 

놓쳤던 인사를 보완할 때
没来得及做个全面的自我介绍。

 

상대의 업종을 물을 때
→ 您是做哪一块的业务啊?

 

날카롭게 지적할 때
要么你理解错了,要么我表达错了。

 

부정적인 실적을 보고할 때
→ 这个月的业绩比预计的要差很多

 


오늘은 자기소개부터 날카로운 지적, 실적 보고까지 다양한 비즈니스 상황의 표현들을 정리해봤어요.

"比预计的要差很多"는 앞서 배운 "比预期多了"와 짝꿍처럼 기억해두면 실적 보고할 때 유용하게 쓸 수 있을 것 같습니다