티스토리 뷰

"끌려다닐 일도 없겠죠" 

"직접 확인했어야하는데" 

 

뉘앙스를 살려서 중국어로 어떻게 말할까 고민하다

대사를 확인하고는 무릎을 탁 ! 쳤던 표현이었습니다. 

 

过一下  같이 원래 알던 표현들을 활용해서 쓸 수 있었기 때문입니다 ㅎㅎ 앞으로 관건은 새로운 표현을 배워가는 것보다도 이미 아는 재료들을 어떻게 적재적소에 쓰느냐가 될 수도 있겠다 싶어요 


언제나 그렇듯, 아래 대사들을 먼저 중국어로 작문 연습해 보세요!

 

[장면 상황]

1. 점점 하락세를 타는 건 말이 안 되지 않아?

2. 쉬 본부장님, 이번 일은 제 잘못이 커요

3. 애초에 계약서를 직접 확인했어야 했는데

4. 롼예한테 끌려다닐 일도 없었겠죠


1. 이지파생활에서 건진 표현들

1) "점점 하락세를 타는 건 말이 안 되지 않아?" 

 

高开低走的局面,有点说不过去吧?

kě zhè gāo kāi dī zǒu de jú miàn,yǒu diǎn shuō bù guò qù ba?

 

상황: 처음엔 좋았는데 점점 하락하는 흐름이 납득이 안 된다며 따지는 장면. "高开低走"는 주식이나 실적에서 "고점에서 시작해 저점으로 흘러내리다, 하락세를 타다"는 뜻의 표현이에요. "说不过去"는 "말이 안 된다, 납득이 안 된다"는 뜻으로 이치에 맞지 않는 상황을 지적할 때 씁니다.

 

핵심 구문 구조

这 + 상황(高开低走的局面) + 有点 + 说不过去 + 吧?

"이런 상황은 좀 말이 안 되지 않나?"

 

단어 정리

  • 高开低走 (gāo kāi dī zǒu): 고점 시작 후 하락세, 시작은 좋았다가 점점 나빠지다
  • 局面 (jú miàn): 상황, 국면
  • 说不过去 (shuō bù guò qù): 말이 안 된다, 납득이 안 된다
  • 활용: 这个结果有点说不过去吧?(이 결과는 좀 말이 안 되지 않아?)

2) "쉬 본부장님, 이번 일은 제 잘못이 커요" 

徐总,这件事情我也要很大的责任

Xú zǒng,zhè jiàn shì qíng wǒ yě yào fù hěn dà de zé rèn

 

상황: 상황을 수습하기 전 먼저 자신의 책임을 명확히 인정하는 장면. "负责任"은 "책임을 지다"는 뜻인데, "负很大的责任"처럼 정도를 강조하면 책임의 무게를 구체적으로 표현할 수 있어요.

 

핵심 구문 구조

주어 + 要 + 负 + 정도(很大的) + 责任

"~는 큰 책임을 져야 한다"

 

단어 정리

  • 负责任 (fù zé rèn): 책임을 지다
  • 很大的责任 (hěn dà de zé rèn): 큰 책임
  • 활용: 这件事我们都要负一定的责任。(이번 일은 우리 모두 일정 부분 책임을 져야 해요.)

3) "애초에 계약서를 직접 확인했어야 했는데" 

 

当初就应该自己亲自过一下合同

dāng chū jiù yīng gāi zì jǐ qīn zì guò yī xià hé tong

 

상황: 계약서 검토를 직접 하지 않은 것을 후회하는 장면.

여기서 핵심은 过一下 구문이에요!

"过"는 원래 "지나가다"는 뜻이지만, 여기서는 "한번 살펴보다, 검토하다, 훑어보다" 는 의미로 쓰였어요. "一下"와 결합해서 "가볍게 한번 확인하다"는 뉘앙스를 만들어줍니다.

 

핵심 구문 구조

当初 + 就应该 + 亲自 + 过一下 + 대상(合同)

"애초에 직접 ~를 한번 검토했어야 했다"

 

过一下 집중 정리

  • 过一下合同 계약서를 한번 검토하다
  • 过一下方案 방안을 한번 살펴보다
  • 过一下数据 데이터를 한번 훑어보다
  • 过一下流程 프로세스를 한번 확인하다

 

단어 정리

  • 当初 (dāng chū): 애초에, 처음에
  • 亲自 (qīn zì): 직접, 친히
  • 过一下 (guò yī xià): 한번 살펴보다, 검토하다
  • 활용: 发出去之前先过一下内容。(보내기 전에 내용을 한번 살펴봐요.)

4) "롼예한테 끌려다닐 일도 없었겠죠" 

现在也不至于让阮晔牵着鼻子走

xiàn zài yě bù zhì yú ràng Ruǎn Yè qiān zhe bí zi zǒu

 

상황: 애초에 제대로 확인했다면 지금 이 상황까지 오지 않았을 거라는 걸 짚는 장면. "不至于…"는 "~까지는 안 됐을 거다, ~하는 지경에 이르진 않았을 거다"는 뜻으로, 현재 상황이 불필요했음을 아쉬워할 때 쓰는 표현이에요. "牵着鼻子走"는 "코를 꿰어 끌다"는 뜻의 관용표현으로, 상대에게 주도권을 빼앗겨 끌려다니는 상황을 생생하게 묘사해요.

 

핵심 구문 구조

不至于 + 让 + 대상(阮晔) + 牵着鼻子走

"~한테 끌려다니는 지경까지는 안 됐을 거다"

 

단어 정리

  • 不至于… (bù zhì yú…): ~까지는 안 됐을 거다, ~하는 지경에 이르진 않았을 거다
  • 牵着鼻子走 (qiān zhe bí zi zǒu): 코가 꿰여 끌려다니다 (관용표현)
  • 활용: 早点确认的话,不至于现在这么被动。(일찍 확인했다면 지금 이렇게 수동적인 상황은 안 됐을 거야.)

2. 활용해 보기

 

납득 안 되는 상황을 짚을 때

→ 这个结果有点说不过去吧?

 

책임을 인정할 때

→ 这件事我要很大的责任。

 

문서나 자료를 확인할 때

→ 发出去之前先过一下

 

끌려다니는 상황을 표현할 때

→ 不能让对方牵着鼻子走

오늘은 실적 하락과 책임 인정 상황에서 건진 표현들을 정리해봤어요. 특히 过一下는 직장 생활에서 정말 자주 쓰이는 구문이라 꼭 챙겨두세요! "계약서 过一下", "방안 过一下"처럼 뒤에 뭘 붙이든 자연스럽게 쓸 수 있답니다